воскресенье, ноября 06, 2005

français

Договорился с директрисой чтобы меня перевели на уровень ниже на занятиях после обеда. Там ведет занятия китаец, его слушать намного интересней, чем женщину, которая обсуждает отвлеченные темы, да и говорит в основном она и непонятно. У китайца же говоря все. Плюс он дает объяснения правилам. Для меня это полезно, так как я плохо знаю терминологию языка. Знаю как пользоваться этим правилом, а как оно называется нет. Ну а потом повторение – мать учения. В принципе, я ничего не узнал такого, чего не слышал раньше. На утренних занятиях мы отрабатываем правила, которые я слышал ранее. Хорошо, что я учил язык раньше. Т.е. я получил объяснения, но не смог выучить этого. Теперь же нарабатываю опыт. Если бы я этого не слышал, то наверно, был бы в состоянии ступора. Представьте, новая тема на незнакомом языке, когда не знаешь структуры языка. На русском то нужно много объяснять а тут на французском. Плюс я не обладаю выдающимися способностями в изучении и потому, тот опыт в изучении языка, который я получил в М. очень мне пригождается. Что касается понимания квебекуа, то и французы не понимают их, как объяснил китаец. (Француз спрашивает канадца, а на каком языке тот разговаривает. Как на каком? На французском! гордо отвечает квебекуа. - А я тогда на каком?) Получается, что и страна не совсем Канада и язык не совсем французский.

Обычно на занятиях отрабатываем различные темы, запись на курсы, съем жилья, предупреждение секретаря о отсутствии, прием у врача. Сейчас начали устройство на работу, собеседование. Заодно знакомимся с клише в разговорах, какие фразы популярны, а какие нет. Попутно изучаем грамматические правила. Повторюсь, я еще не услышал того, чего не слышал ранее. Поэтому мне в этом роде легче. Стараюсь привыкнуть к нему. Мне кажется, что и русский начинает меняться, что в моих записях это заметно.
Дома подсел на книги, благо есть и библиотеки и интернет. Взял недавно книгу « компьютер – это просто! ». Пожалуй это самая лучшая книга, которую я видел для начинающих по компьютеру. Все с прикольными картинками, которых больше, чем текста. Но это не значит, что там все несерьезно. Да, в легкой форме освещаются темы, но не совсем слабые. К примеру: разрядность шины ISO, кеши первого и второго уровня, IDE контроллеры, архивация данных на магнитную ленту, краткое описание 11 эксплуатационных систем (сомневаюсь, что кто то, кроме Бора, сможет угадать их. ХР не представлена), локальные и глобальные сети. В общем то для меня книга это как пособие по компьютерной терминологии. Привыкание к словам. Потому, что когда я первый раз запустил компьютер с французской виндой, у меня был небольшой шок. Я знал как пишутся термины по английски, русски, а вот на франце это дико. Сейчас уже потихоньку разбираюсь. Решил взять такую же книгу по ХР. Также нашел книжку Фотошоп и цифровая фотография. У меня в компе есть русский вариант. Буду читать оба одновременно.

По фильмам тоже интересно. Чем хорошо, что есть большое разнообразие. И консервативность населения в этом смысле играет хорошую службу. К примеру, я думаю, что фильм « Мужчина, которые любил женщин » (в англ варианте женщину) в свое время не мог быть выпущен на советский экран, по причине нравственного облика, а в нынешнее по коммерческой причине. А таких фильмов море. К тому же в голливудские фильмы квебекуа пихают и французский язык и субтитры. Получается, что смотреть американские для меня выходит лучше, так как во фр. фильмах субтитры только английские.

2 комментария:

Анонимный комментирует...

"разрядность шины ISO"... канадская особая шина... распространена в квебеке... количество разрядов не совпадает с любым другим... частота меряется извращенными единицами измерения и никак не привязана к тактовому генератору...

Constantin комментирует...

This is franch book from Paris.